Read me in your language

mercoledì 29 febbraio 2012

Paris - Arc de Triomphe





All'inizio degli Champs Elysées, in Place de l'Etoile, si erge un importante monumento di Parigi l'Arco di Trionfo. Voluto nel 1806 da Napoleone e dal 1920 divenne simbolo della memoria per i caduti della 1^ guerra mondiale, con il posizionamento alla sua base della tomba del Milite Ignoto. e successivamente della Seconda.
In tutto ciò noi ci siamo arrivati in bicicletta dando inizio all'Odissea che ci avrebbe aspettato!


At the start of the Champs Elysées, in Place de l'Etoile, stand an important monument of Paris: Arc de Triomphe.
Commissioned by Napoleon in 1806, since 1920 became a symbol of remembrance for the fallen of First World War: the tomb of the Unknown Soldier was positioning at its base. Then became the symbol of the Second World War, too.
Anyway, we arrived by bicycle, giving rise to the Odyssey which would wait for us!

lunedì 27 febbraio 2012

Paris - Louvre, Jardin du Carrousel, Jardin des Tuileries, Place de la Concorde

Saint-Germain l'Auxerrois

Dalla fermata della metro "Louvre-Rivoli" si sbuca davanti la facciata est del famoso museo, dove sorge la chiesa di Saint-Germain l'Auxerrois.
Da quando la casata dei Valois si trasferì al Louvre, essa divenne la parrocchia della famiglia reale, infatti al suo interno sono costudite le salme di molti artisti di corte. 
Figlia della corrente gotica, la sua costruzione si sviluppò per quattro secoli, contaminandosi con le innovazioni del gotico "fiammeggiante", ramo del Tardo Gotico ( un esempio molto italiano nel Duomo di Milano).  

From metro station "Louvre-Rivoli" you will be in front of the east facade of the famous museum, where stands the church of Saint-Germain l'Auxerrois.
Since the family of the Valois moved to the Louvre, it became the parish of the royal family, in fact inside there are the remains of many artists of the court.
Daughter of the Gothic current, its construction was developed for four centuries, becoming contaminated with the innovations of the Gothic "flaming",  branch of the Late Gothic ( an italian example : Duomo di Milano. ) 









Louvre


Sarebbe inutile darvi due o tre notizie su uno dei musei più famosi del mondo. Posso solo dirvi che purtroppo non ho potuto visitarlo per mancanza di tempo: se avessimo visto questo potevamo scordarci tutto il resto!
Però, pur di dire "Sono stata al Louvre" non mi sono risparmiata di andare al suo esterno! :D
Oltretutto, siccome sapevano che io e il mio ragazzo stavamo per andare a visitarlo, lo abbiamo trovato in fase di pulizia!


It would be useless to give you two or three news about one of the greatest museum in the world. I can only tell you that unfortunately we couldn't visit it due to lack of time: if we had seen it , we could forget about everything else!
But, just to say "I was at the Louvre", I've not spared to go on the outside! :D
Moreover, since they knew that me and my boyfriend were there, we found it while it was cleaned!










Jardin du Carrousel et Jardin des Tuileries


I Giardini di Carrousel, introdotti dall'arco di Trionfo di Carrousel, non sono altro che l'anticamera ai ben più estesi Giardini des Tuileries. 
L'arc de Triomphe du Carrousel fu voluta da Napoleone nel 1807-1809 come porta principale alla sua residenza imperiale, le chateau de Tuileries.


The Gardens of the Carrousel, introduced by the Arc of Triumph of Carrousel, are the prelude to the more extensive Gardens des Tuileries.
This Arc de Triomphe du Carrousel was commissioned by Napoleon in 1807-1809 as the main door to his imperial residence: Chateau de Tuileries.




Oltrepassandola alla vostra sinistra sarà possibile iniziare a individuare la Tour Eiffel che vi osserva da lontano, mentre alla vostra destra la maison de qualite "Paul" . La nostra golosità ebbe il sopravvento e due tartine ai mirtilli. Buonissime!

Passing it, on your left you can begin to identify the Tour Eiffel, which is watching you from far away, while at your right the maison de qualité "Paul".
Our greed took over and two bluberry tarts were inevitable. Great!















































Continuando troverete un po' ovunque delle statue, fra le quali alcune molto maleducate...


Going forward you will find statues everywhere, including some very rude...








e altre perseguitate da un molesto ed egocentrico disturbatore!

and other persecuted by a disturber annoying and egocentric!











Mentre qui si rasentava semplicemente la grevità! :D

While here you just grazes the vulgarity! :D




Place de la Concorde 


La piazza, prima di stabilizzarsi con il suo obelisco al centro, fu testimone di cortei, raggruppamento di folle in tempo rivoluzionario. Per questo verrà nominata "Piazza della Rivoluzione" e la statua del Re, dopo essere distrutta sarà rimpiazzata con una Statua della Libertà in cartone e stucco. Anch'essa verrà sostituita dalla ghigliottina, che poi cambierà posto ma che tornerà a Place de la Concorde per l'esecuzione di Maximilien de Robespierre.
Infine nel 1831 il Viceré d'Egitto offre i due obelischi dell'ingresso del palazzo di Ramses III, dando fine alla burrascosa storia di ornamenti della piazza. Tutt'ora a troneggiare è l'obelisco che, con tutte le vicissitudini storicamente importanti avvenute in quella piazza, è del tutto fuori luogo.

The square, before settling with his obelisk in the center, was a witness of marches, grouping of crowds in revolutionary time. For this it was named "Revolution Square" and the statue of the King, after being destroyed will be replaced with a Statue of Liberty in cardboard and plaster. It too will be replaced by the guillotine, which then will change location, but it will return to the Place de la Concorde for the execution of Maximilien de Robespierre.
Finally in 1831, the Viceroy of Egypt offers the two obelisks of the entrance of the palace of Ramses III, giving an end to the stormy history of the ornaments of the square.
Even today it is there but, in my opinion, with all the important and historical vicissitudes occurred in that square, the obelisk is entirely misplaced.






Sempre alla vostra sinistra scorgerete la Tour Eiffel, la quale quel giorno scompariva mostruosamente sotto la nebbia.

Always on your left you will see the Tour Eiffel, which that day monstrously disappeared beneath the fog.








Along the Champs Elysees
Ora non vorrei smontare il pregiudizio che potete avere su di me in quanto ragazza, ma io NON amo lo shopping sfrenato! 
Quindi per me gli Champs Elysées non erano una gran meta se non per il fatto che mi avrebbero portato all'Arc de Triomphe. 
Oltretutto per poterli fotografare decentemente avrei rischiato la morte sotto qualche macchina e poi sono rinomati per essere un favoloso viale alberato di 1.910 m ...peccato che a Febbraio gli alberi non siano esattamente in fiore!
ERGO ho cercato di cogliere le cose più "stravaganti" , fra cui...

Now I wouldn't destroy the prejudice that you may have about me as a girl, but I DON'T love the endless shopping!
So, for me, the Champs Elysées weren't a great goal if not for the fact that it would bring me to the Arc de Triomphe.
Moreover to take a decent photo of them I would have gone to death under the cars...and then they are renowned for being a fabulous tree lined avenue of 1.910 m.
Shame that in February the trees aren't exactly in bloom!
ERGO I tried to capture things more "extravagant", including...


Un fantastico bagno pubblico! 
Paradossalmente (non avendo neanche il bidet.) i francesi hanno la cultura e, oserei dire, quasi l'ossessione delle toilettes. 
Le trovi ovunque ed anche a prezzi poco considerevoli, come vedrete fra qualche foto!

A great public bath!
Paradoxically ( not having even bidet) the French have the culture and, I dare say, almost an obsession with the toilets.
You will find them anywhere, also at not considerable prices, as you will soon see!



Un piccolo centro commerciale ornato da strane statue dal significato astruso...

A small shopping center decorated with strange statues with an abstruse meaning...



...e da bagni pubblici tanto attrezzati quanto esosi!

and public toilets...so equipped as greedy!






Dalla piana di Giza in miniatura...

From the Giza plateau in miniature...




...al un negozio fornitore di James Bond!

...to the shop provider of James Bond!











 Infine, dopo una intera giornata a camminare, noleggiammo due velo, arrivando velocemente all'Arc de Triomphe e la sera alla Tour Eiffel!...
Nella prossima puntata!


Finally, after a whole day walking, we hired two velo, coming in rapidly to the Arc de Triomphe and the Tour Eiffel at night!
In the next episode!





domenica 26 febbraio 2012

Paris - First steps in the city

La Partenza
Alle 6, svegli e pimpanti come due ghiri iniziammo ad affrontare tutte le beghe del check-in per partire senza ritardi 1 ora dopo, salutando l'inizio di una bella giornata per trovarci 2 ore dopo in una fitta nebbia da far invidia a Milano. 


The Departure
At 6 am, awake and active as two loir, we started to face all the trouble of check-in to leave without delay after 1 hour, hailing the beginning of a beautiful day in Rome and staying 2 hours later in a dense fog, which Milan might envy.
















L'Arrivo
Atterrati a Beauvais, dovetti subito mettere a dura prova la mia competenza di francese, rimanendo piacevolmente stupita del fatto che mi avessero compresa.
Imbarcati sul pullman destinato a Porte Maillot ed ignari di dover affrontare un viaggio di più di un'ora, sprecai le mie poche energie guardandomi intorno ed accorgendomi che Beauvais era sede di campi, filiali Citroen e Renault e che i francesi usano solo vetture dei loro brand nazionali, con l'eccezione di qualche rara fiat 500.


The Arrival
Land in Beauvais, I'd been putting to a hard test my knowledge of French, being pleasantly surprised that they had understood me.
Boarded the bus to Porte Maillot, we were unaware of having to face a journey of more than an hour, so I wasted my little energy looking around and realizing that Beauvais was the seat of fields and branches of Citroen and Renault: the french used cars only of their national brands, with the exception of some rare fiat 500.






A Porte Maillot, oltre al vuoto, c'è anche uno scambio di linee metro e ferroviarie. 
Trovata la RER, aspettando sulla banchina, il rumore d'apertura della serranda di "Relay" (a quanto ho potuto capire è una linea di bar, fruttivendoli e edicole solo per le metro) attirò la nostra attenzione e la nostra fame. Fu lì che mi innamorai della prima cosa di Parigi : pan au chocolate!!! 
Non so il motivo, forse il tanto burro, ma i loro dolci di prima colazione sono superlativi! Senza paragoni!

At Porte Maillot, besides anything, there is also an exchange of metro lines and stations.
Found the RER, waiting on the platform, the sound of the shutter opening of "RELAY" ( as I understand, it's a line of bars, grocers and newspaper stands only for meters) attracted our attention and our hunger. 
It was there that I fell in love with first thing in Paris: pan au chocolate!!
I don't know why, maybe lots of butter, but their sweer breakfast are superb! There is no comparison!




Cappuccino, cafè noisette, pan au chocolate


RER C


A Parigi seppure vi siano 14 linee metro ben collegate fra di loro, puntualissime, veloci ed efficienti il loro aspetto è piuttosto simile alla nostra linea B di Roma: alcuni vagoni molto trasandati e vecchiotti, altri super tecnologici dove addirittura il cartellone delle fermate lampeggia a seconda della fermata che sta per fare. Eppure questo accostamento di vecchio e nuovo non infastidisce, anzi. ( l'unica cosa ad infastidire è solo il cattivo odore che ogni tanto i vagoni portano con sé) .
La cosa più divertente e caratteristica è la manopola per aprire la porta.


In Paris, although there are 14 metro lines, weel connected with each other, punctual, fast and efficient, their appearance is quite similar to our line B in Rome: some trains are very shabby and outdated, other high-tech, where even the poster of the stops flashing on the stop is going to do.
Yet this juxtaposition of old and new isn't annoying ( the only thing which annoyed is just smell that sometimes the trains carry with them. ) .
The thing most fun and characteristic is the handle to open the door.




La famosa manopola. // Famous handle

La più moderna // the most high-tech


Punti di vista sulla comodità. // Point of view about comfort

Infine, dopo esserci persi, arrivammo all'albergo in zona Republique, una delle migliori in fattore collegamenti, dove ovviamente non era ora di check-in e quindi nell'attesa cercammo un posto dove mangiare.
Dopo quello che sto per dirvi potrete lapidarmi, lo so, ma il sushi a Parigi non è male. 
Abbiamo trovato un ristorantino giapponese dove con 20 euro ci hanno portato di tutto, fra cui salsicce,scamorza e carne allo spiedo. Ora non so questo cosa c'entri con la cucina giapponese però erano buone.


Finally, after we lost, we arrived at the hotel in the area République, one of the best links, where there wasn't clearly time to check in and so we looked for a place to eat while waiting.
After what I'm saying you can stone me, I know, but the sushi isn't bad in Paris.
We found a Japanese restaurant where we ate it all with 20 euros, including sausages, smoked cheese and meat on the spit.
Now I don't know how those things were part of Japanese cuisine but they were very good.






Nel prossimo post: Louvre e Champs Elysées!

In the next post : Louvre and Champs Elysées!



domenica 19 febbraio 2012

Forever Blowing Bubbles


I'm dreaming dreams,
I'm scheming schemes,
I'm building castle high.
They're born anew,
their days are few.
Just like a sweet butterfly
And as the daylight is dawing.
They come again in the morning.


Pretty bubble in the air,
They fly so high
nearly reach the sky,
then like my dreams,
they fade and die.
Fortune's always hiding,
I've looked everywhere
I'm forever blowing bubbles,
pretty bubbles in the air!


Per quanto io non sia una Hammers e non abbia mai spaccato boccali di birra in testa agli avversari, amo molto questa canzone, staccandola dal suo contesto "sportivo" ! 
E' l'espressione della mia immensa passione per Londra.


As I'm not a Hammers and I've never broken mugs of beer on the opponents' heads, I really love this song, detaching it from its sporting context!
It's the expression of my great passion for London.

sabato 18 febbraio 2012

Never Different

Carnevale di Viareggio 2011

Ultimamente sto notando come il tasso di omologazione aumenti esponenzialmente senza freni.
Stessa acconciatura, trucco, vestiti, modo di parlare, di esprimersi, la gestualità.
Ma il reale problema sorge quando provate a intraprendere con loro l'ardua via di un discorso, rendendovi inevitabilmente conto di essere il pastore in un gregge di pecore con piume di pappagallo. Un gregge pieno di luoghi comuni che ripetono allo sfinimento se la tua argomentazione elude dal loro sistema di competenza.
Probabilmente è proprio la vicinanza "ideologica" la causa della successiva omologazione esteriore; le reti sociali sono costituite da gruppi di pari e spesso la loro pressione può essere molto più forte della nostra personalità.
Il vero anticonformismo è indossare le proprie idee.


In this last period I'm noticing that the rate of homologation increases exponentially without brakes.
Same hairstyle, makeup, clothes, speech, expression, gesture.
But the real problem arises when you try to make with them the arduous path of a speech, inevitably making you aware of being a shepherd in a flock of sheep with parrot feathers. A flock full of clichés that they repeat constantly if your argument escapes from their system competence.
It's probably the "ideological" proximity the cause of the subsequent outside homologation; social network are formed by groups of peers and, often, their pressure can be much stronger than our personalities.
Real Nonconformism is to wear our own ideas.

giovedì 16 febbraio 2012

WHO AM I?

Ciao a tutti, mi chiamo Francesca e non ho inventato il colore verde ma mi piace tantissimo!
Sono una studentessa di "Lingue nella società dell'informazione"  ( un così lungo e complicato nome per intendere una facoltà con lingue ed informatica come materie d'indirizzo! ) alla facoltà di "Lettere e Filosofia" di Roma.
Quattordici anni fa, quando ero una piccola bimba di soli sei anni, scoprii entrambe le mie passioni : fotografare e scrivere!


Hello everyone, my name is Francesca and I didn't invent the color green but I love it!
I'm a student of "Language in Information Society " ( such a long and complicated name for a faculty which has languages and computer science as principal subjects! ) at the university of "Humanities" in Rome.
Fourteen years ago, when I was a little girl of six years, I found both of my passions: photography and writing!


La mia prima foto la scattai con una vecchia reflex Minolta analogica e non vi nascondo che fu un disastro! Crescendo notai la mia propensione, durante le gite scolastiche, nel fare le foto, con le macchinette usa e getta, al paesaggio intorno a me piuttosto che sprecare il rullino in foto con i compagni; cercavo addirittura, all'orto botanico, di immortalare i particolari delle foglie...se solo avessi avuto il macro ( che all'epoca non sapevo neanche cosa fosse! ); insomma, una piccola fotoreporter in erba ( cosa che, snif snif, ancora sono! ).


My first photo was taken by an old analog Minolta SLR and I don't deny that it was a disaster!
Growing up I noticed my inclination, during school trip, to take pictures, with the throwaway cameras, at the landscape around me rather than wasting the roll with my companions! I even tried to capture details of the leaves at the Botanic Garden..if only I'd the macro ( which at the time I didn't know what it was! ) ! In short, i was a small budding photojournalist ( who, snif snif, still I am!) 


Il mio primo racconto, invece, fu scritto in occasione della mia enorme gioia nell'aver ricevuto una risma di carta ( sotto mia pressante richiesta). Avevo imparato da poco a scrivere e avere tutti quei fogli sotto le mie mani fu un giubilo per il mio animo da scrittrice.
Avendo un padre fumettista, in seguito, creai alcuni personaggi con superpoteri, fra i quali la mia beniamina era "Nettunia" ma la più apprezzata era "SUPER VERGINE" ( un'attempata signora sessantenne, con una tutina rosa, del segno della vergine, single e ancora...beh lo dice il nome! A sei anni già avevo una mente malata! ) .
Alle medie provai a scrivere, esortata dalla mia professoressa di italiano, una storia più articolata, così mi buttai nelle fanfiction ( rigorosamente di Harry Potter, della quale ERO una fan accanita ). Mi divertii poi scrivere una storia originale su un tema poco trattato come la violenza sessuale sui minori da parte di un componente della famiglia. Ebbe un successo che non mi aspettavo sul sito in cui la pubblicai.
E adesso, dopo tre anni di blocco, ho riavuto un'illuminazione e ho ripreso la stesura.


My first story was written because I was so happy to have received a ream of paper ( under my insistence.). I'd just learned to write so to have all those papers in my hands was a joy for my writer soul.
Having a cartoonist father, then, I created some characters with super powers, among whom my favorite was "Nettunia" but the most popular was "SUPER VIRGIN" ( an elderly lady of sixty, with a pink jumpsuit, sign of the virgin, single and..well her name says all! Six years and a sick mind!).
In junior high I tried to write, solicited by my italian teacher, a story more complex, so I threw myself in fanfiction ( strictly about Harry Potter, which I WAS  a great fan!). I enjoyed writing an original story about a topic not treated like the sexual abuse of minors by a family member. On the website where I published it, it had a success that I didn't exprect !
And now, after three years of freezing, I'd an idea and I started writing again.


Mi rendo conto di aver scritto già abbastanza ma volevo aggiungere alcune cose importanti :
Uno: il caffè lo prendo normale in tazzina e con mezzo cucchiaino di zucchero ( ogni volta che vado al bar sembra che io sia l'unica al mondo a prenderlo così, quindi volevo vantarmene xD ) 
Due: il té, invece, rigorosamente con il limone e 3 cucchiaini di zucchero ( questo non c'entrava niente) 
Tre: ho praticato karate agonistico per 10 anni e ciò non vuol dire che io picchi qualsiasi persona mi faccia arrabbiare, anzi, l'arte marziale insegna l'autocontrollo.
Quattro: sono figlia di un fumettista, sì, ma NON so disegnare!
Cinque: cambio colore e pettinatura con una media di 2 o 3 volte all'anno in modo da sfuggire alla polizia per i miei innumerevoli crimini.
Sei: preferisco le caramelle alle gomme da masticare e mi piace lavare i piatti e fare le pulizie con la musica, probabile retaggio di Cenerentola.
Sette: amo organizzare e fare le cene a tema per sentirmi gratificata quando mi fanno i complimenti per il cibo.
Otto: sono fissata con le coincidenze numeriche. Il numero che mi perseguita è il 5, quindi dovrò scrivere altri 2 stupidate sul mio conto, in modo da arrivare a 10 che diviso 2, che sono le mie passioni, fa 5! xD
Nove: ogni tanto ho pensato di avere dei superpoteri. Da piccola mi diedero in mano un oggetto mentre ero sovrappensiero, quando sono ritornata con la mente sulla Terra e ho visto l'oggetto nella mia mano ho pensato che lo avessi teletrasportato! (E' verissimo! xD) 
Dieci: amo il sushi, gli happy hour e tutte queste nuove alternative MA offritemi una sana mangiata in qualche osteria, trattoria, pizzeria, ristorante, fast food( che tanto sano non è )  ecc ecc... e vi mangio anche lo scontrino. :P 


I realize that I've written enough but I want to add some important things:
One: I like normal coffee with half teaspoon of sugar ( here in Italy, every time I go to the bar seems that I'm an alien because I don't want strange types of coffee. I want only coffee! )
Two: the tea strictly with the lemon juice and 3 teaspoons of sugar.
Three: I practiced agonistic karate for 10 years and this doesn't mean that I hit anyone make me angry, indeed , martial art teaches self-control.
Four: I'm daughter of a cartoonist, yes, but I CAN'T draw!
Five: I change color and haircut with an average of 2 or 3 times in a year, in order to evade the police for my countless crimes.
Six: I prefer candy to chewing gum and I like to wash dishes and clean up with music, probably it's a Cinderella fault.
Seven: I love to organize themed dinners to feel myself gratified when my friends do compliment the food.
Eight: I'm passionate about numerical coincidences. The number which haunts me is 5, SO I'll write another 2 silly things about me, so I've 10 stupid thing, which divided by 2, which are my passions, makes 5! :D 
Nine: I though I'd superpowers. When I was a child someone gave me an object while I was in thought, when I returned with my mind on Earth and saw the object in my hand I thought I'd teleported it! ( It's true! XD )
Ten: I love sushi, happy hour and all these new alternatives BUT offer me a healty dinner in some tavern, restaurant, pizzeria, fast food ( which isn't as healthy) etc etc...and I'll eat the bill, too! :P

mercoledì 15 febbraio 2012

Cascata delle Marmore // Marmore Falls































LA CASCATA
DELLE MARMORE

MARMORE FALLS

















Situata in provincia di Terni è una delle cascate fra le più alte in Europa
Il nome deriva dai sali di calcio , che ricordano il marmo, presenti sulle rocce. 
Le acque sono sfruttate per l'energia elettrica nella centrale di Galleto e per questo motivo il flusso della cascata è controllato quindi non è sempre possibile osservarlo a piena portata.
La leggenda vuole che una ninfa di nome Nera si innamorasse perdutamente di un pastore chiamato Velino. Giunone, gelosa del loro amore, trasformò Nera in un fiume. Velino distrutto dal dolore si gettò dalla rupe di Marmore, condannato a gettarsi in eterno formando quindi la cascata.
Personalmente, amante della natura come sono, ho trovato il posto fantastico ed estremamente rilassante, sia per la vastità di verde, per il fragore dell'acqua che per la facilità di accesso ai sentieri.

Located in the province of Terni, it is one of the waterfalls among the highest in Europe.
The name comes from the salts of calcium, which recalls the marble, found on rocks.
The waters are exploited for electric power in the central of Galleto, for this reason the flow of the cascade is controlled and isn't always possible to observe the full flow.
Legend has it that a nymph called Nera fell in love with a shepherd named Velino. Juno, jealous of their love, turned Nera into a river. Velino jumped from the Marmore cliff . He was then condemned to throw themeselves for eternity, thus forming the waterfall.
Personally, nature lover as I am, I found this place fantastic and very relaxing : the breadth of green, the roaring water and the ease of access to the trails.



LUNGO IL SENTIERO
ALONG THE TRAIL











IL BALCONE DEGLI INNAMORATI
THE BALCONY OF LOVERS





"Solo un pazzo o un innamorato avrebbe il coraggio di affacciarsi da quel balcone"...ed effettivamente posso confermare. 
Quando la cascata è a pieno flusso vi  sembrerà di immergervi in una doccia gelida per effetto della nebulizzazione ( infatti la biglietteria vende degli impermeabili, i quali avranno una vitale importanza. ). Ma ne vale la pena!

"Only a fool or a lover would have the courage to look out from there" ...and actually I can confirm. 
When the waterfall is in full flow it will seem to dive under a cold shower for effect of the nebuluzation ( in fact the ticket office sells raincoats, which will have a vital importance ) .
But it's worth it!



L'entrata // The entry












Il balcone quando il flusso è dimezzato // The balcony when the flow is halved

DI NUOVO SUL SENTIERO FINO ALLA VALLE
BACK ON THE PATH UNTIL THE VALLEY

















"Attenzione cascate"... mmm... non l'avrei mai detto //
"Warning Waterfalls" ...mmm...I would never have said it!
















Consiglio vivamente il dolcetto alla crema di limone...qualcosa di libidinoso :Q___


I higly recommend the sweet of lemon cream...something libidinous :Q____


IL RITORNO
THE RETURN






10 PUNTI a chi riesce a trovare il viso nascosto //10 POINTS to who can find the hidden face